新譯悟真篇
|
導讀
《悟真篇》的涵義是:感悟了知丹法的真諦。作者張伯端在〈自序〉與〈悟真篇後序〉中都明確作了說明。他說自己於宋神宗熙寧二年(西元一〇六九年)隨陸詵(西元一〇一二〜一〇七〇年)入成都,「感真人授金丹藥物、火侯之訣。其言甚簡,甚要不繁,可謂指流知源,語一悟百,霧開日瑩,塵盡鑑明。校之丹經,若合符契。」他「既遇真筌」,不予隱默,於是撰寫了《悟真篇》。在〈自序〉和〈悟真篇後序〉中,他還透露了他說的丹法是援佛入道和儒、佛、道相互融合的。不過,張伯端的丹法還是以道家和道敎為主的。在絕句六十四首中曽說:「《陰符》寶字逾三百,《道德》靈文滿五千。今古上仙無限數,盡於此處達真詮。」
刊印古籍今注新譯叢書緣起
人類歷史發展,每至偏執一端,往而不返的關頭,總有一股新興的反本運動繼起,要求回顧過往的源頭,從中汲取新生的創造力量。孔子所謂的述而不作,溫故知新,以及西方文藝復興所強調的再生精神,都體現了創造源頭這股日新不竭的力量。古典之所以重要,古籍之所以不可不讀,正在這層尋本與啟示的意義上。處於現代世界而倡言讀古書,並不是迷信傳統,更不是故步自封;而是當我們愈懂得聆聽來自根源的聲音,我們就愈懂得如何向歷史追問,也就愈能夠清醒正對當世的苦厄。要擴大心量,冥契古今心靈,會通宇宙精神,不能不由學會讀古書這一層根本的工夫做起。
基於這樣的想法,本局自草創以來,即懷著注譯傳統重要典籍的理想,由笫一部的四書做起,希望藉由文字障礙的掃除,幫助有心的讀者,打開禁錮於古老話語中的豐沛寶藏。我們工作的原則是「兼取諸家,直注明解」。一方面熔鑄眾說,擇善而從;一方面也力求明白可喻,達到學術普及化的要求。叢書自陸續出刊以來,頗受各界的喜愛,使我們得到很大的鼓勵,也有信心繼續推廣這項工作。隨著海峽兩岸的交流,我們注譯的成員,也由臺灣各大學的敎授,擴及大陸各有專長的學者。陣容的充實,使我們有更多的資源,整理更多樣化的古籍。兼採經、史、子、集四部的要典,重拾對通才器識的重視,將是我們進一步工作的目標。
古籍的注譯,固然是一件繁難的工作,但其實也只是整個工作的開端而已,最後的完成與意義的賦予,全賴讀者的閲讀與自得自證。我們期望這項工作能有助於為世界文化的未來匯流,注入一股源頭活水;也希望各界博雅君子不吝指正,讓我們的步伐能夠更堅穩地走下去。
您的評論: 注意: 評論內容不支持HTML代碼!
顧客評分: 差評 好評
請在下框輸入驗證號碼: