Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_LANGUAGE in /home/hk2/public_html/catalog/controller/common/header.php on line 6 關燈散花儀

出版社

 

關燈散花儀

關燈散花儀
書名: 關燈散花儀
作者 陳耀庭
語言 简体中文
國際書號: 988983832X
地區 香港
年份 2005
出版社: 青松出版社
平均評分: 暫沒評分

選項及配件:
Memory:

    二十年前的一九八五年,我第一次訪問香港,就有幸看到了香港道教著名科儀《關燈散花儀》,儘管我聽不懂道長們唱唸的廣東話,但是優美動聽的旋律和婉轉如訴 的聲腔深深地打動了我,使我久久不能平靜。
  第二年,在美國夏威夷大學舉行的「全真道教國際研討會」上,我又有機會看到了香港道教這一著名科儀。當時,美國的著名道教學者、夏威夷大學蘇海涵教授 對我說:「看著這些經文,我的眼淚止不住流下來了」。蘇海涵教授原來是研究唐詩的,因此,他能夠理解關燈散花科儀經文的含義,也受到其中豐富的詩情感染。 蘇海涵的話,也讓我久久不能忘懷。
  直到一九九七年,我第二次應邀到香港道教學院授課的時候,才有機會對於這個香港道教著名科儀作了初步的研究,並且將研究成果拿到課堂上講授,立刻得到 了學員和青松觀道長們的熱烈反響。
至今我還記得課堂上學員濟濟一堂,一些香港地區有名的道長都蒞臨指導。已故的香港資深高功麥炳基道長坐在遠處,從頭到尾聽完了這堂課,課後還同我交流了他 的研究心得。
  麥炳基道長認為,關燈散花科儀是晚清至民國初年由廣東地區的儒生們編訂完成的,一直流傳至今。我贊成麥炳基道長的分析和判斷。在我後來發表的許多研究 著述裏,曾經多次稱名引用麥道長的話,讓麥炳基道長的真知灼見為更多人知道和認可。
這次有機會為香港青松觀注釋《關燈散花儀》的經文,我深感榮幸和責任。
感到榮幸的是,我有機會為弘揚這部著名科儀盡一份微薄的力量。感到責任的是,我深怕在注解的地方性、科學性和文學性等三個方面辜負青松觀諸位大德對我的信 任和讀者們對我的期望。
這是因為:
  其一,地方性。《關燈散花儀》,流行粵廣地區已愈百年,自然帶有歷史、地域和宗派的痕跡,並且適合粵廣地區道教徒的心理和信仰的要求。而這些對於我這 樣一個一直生活在江浙和北方一帶的人來說,自然是陌生的、不熟悉的。儘管在注釋時,我閱讀了許多有關廣東民情風俗的書籍,乃至於廣東的地方志、植物志以及 廣東方言的文獻資料。不過,我還是擔心會有「說外行話」的疏漏。
  其二,科學性。《關燈散花儀》,特別是散花儀部份,有大量需要注釋的花名。我的注釋當然不能像植物花卉的教科書,但是又不得不加注解說。因此,我只能 盡量簡化關於花卉知識的介紹,又盡量以科儀經文的內容為根據尋找花的品性同內容的結合點,揭示經文賦予花的特殊含義。不過,我還是擔心會有「照顧不周」的 地方。
其三,文學性。《關燈散花儀》,同傳播道教教義思想的經文著述不同,它不是理論著作,而更像一部文學作品,充滿著比興之類的文學手法。用文學研究的術語來 說,它不是理論思維的產物,而是包含著豐富的形象思維的內容。經文的詩情畫意有待於讀者們的仔細體會。經文的思想內容有待於讀者們的認真領會。因此,我在 必要的地方對於這些內涵作了一些提示,目的是方便讀者的體會和領會。希望,我作的這一切不是「畫蛇添足」!
  《關燈散花儀》的注釋,從提出課題到完成初稿,修改樣稿,以至完成定稿,歷時三年。香港青松觀諸位大德和香港道教學院諸位同仁,給予注釋工作支援理解 和督促幫助,在此謹表深切的謝意,我誠懇地希望一切道門中人和關心此科儀的朋友們能夠給以批評和指正。

注釋人:陳耀庭

如果您對本書籍有什麼問題或經驗,請在此撰寫您的意見咨詢!
您的姓名:


您的評論: 注意: 評論內容不支持HTML代碼!

顧客評分: 差評            好評

請在下框輸入驗證號碼: